Sièges, 2026

Photo Elysée est l’un des musées les plus importants entièrement dédiés à la photographie. Il occupe l’un des bâtiments du pôle muséal de Lausanne, conçu par les architectes portugais Aires Mateus.Le musée se situe à l’étage inférieur du bâtiment. Son foyer, espace de passage obligé pour rejoindre l’un des trois espaces d’exposition, se trouve au pied d’escaliers monumentaux en béton, qui forment un grand triangle dans le volume.

Dans cet espace de rencontre stratégique, l’équipe du musée a ensuite mandaté Adrien Rovero pour concevoir une plateforme permettant d’investir la zone sous les escaliers. Dans un second temps, il s’agissait de doter cet endroit d’assises. Cette rotonde s’était en effet imposée, au fil du temps, comme un lieu d’accueil : point de départ des visites guidées, mais aussi d’espace de transition et de repos entre les différentes expositions.

Photo Elysée is one of the most important museums entirely dedicated to photography. It occupies one of the buildings of the Lausanne museum complex, designed by Portuguese architects Aires Mateus.

The museum is located on the lower floor of the building. Its foyer, a mandatory passage to reach any of the three exhibition spaces, sits at the foot of monumental concrete stairs, which form a large triangle within the volume.

In this strategically important gathering space, the museum team commissioned Adrien Rovero to design a platform making use of the area beneath the stairs.

A second phase involved providing the space with seating. Over time, this rotunda had established itself as a place of welcome, the starting point for guided tours, as well as a transitional space and resting area between the museum’s various exhibitions.

Photo Elysée a alors contacté Vladimir Boson, tapissier et voisin du studio, pour réaliser des banquettes, qui nous a proposé d’en assurer le dessin.Ces assises devaient répondre aux nouveaux usages du lieu, repos et conférences, tout en étant entièrement transportables et démontables, afin de libérer le plateau en cas de grande exposition.

À ces deux contraintes, nous avons ajouté une troisième : la modularité. L’idée était de prolonger l’interaction avec le public et l’équipe du musée, en offrant des configurations adaptables selon les besoins.

The pieces needed to respond to the space’s new uses, rest and conferencing, while remaining fully portable and removable, so that the entire platform could be cleared for large-scale exhibitions.

To these two constraints, we added a third: modularity. The idea was to extend the interaction with the public and the museum’s team, by offering configurations that could be adapted to different needs.

Nous avons travaillé sur des formes florales et organiques, en contraste assumé avec l’architecture angulaire du bâtiment. Les assises ont été découpées au laser dans de la mousse, d’après nos dessins retranscrits en grands patrons tracés au plotter, puis déclinées dans trois coloris d’un tissu Kvadrat choisis en dialogue avec le linoléum recouvrant la plateforme. Vladimir Boson et Claire Lavigne les ont ensuite entièrement cousues à la main.

We worked with floral, organic shapes, a deliberate contrast to the building’s angular architecture. The seats were laser-cut from foam based on our drawings, transcribed into large patterns plotted and then cut out in three colourways of a Kvadrat fabric, chosen in dialogue with the linoleum covering the platform. Vladimir Boson and Claire Lavigne then hand-stitched each piece entirely by hand.